韩碑
作者:李商隐
原文
元和天子神武姿,彼何人哉轩与羲。
誓将上雪列圣耻,坐法宫中朝四夷。
淮西有贼五十载,封狼生貙貙生罴。
不据山河据平地,长戈利矛日可麾。
帝得圣相相曰度,贼斫不死神扶持。
腰悬相印作都统,阴风惨澹天王旗。
愬武古通作牙爪,仪曹外郎载笔随。
行军司马智且勇,十四万众犹虎貔。
入蔡缚贼献大庙,功无与让恩不訾。
帝曰汝度功第一,汝从事愈宜为辞。
愈拜稽首蹈且舞,金石刻画臣能为。
古者世称大手笔,此事不系于职司。
当仁自古有不让,言讫屡颔天子颐。
公退斋戒坐小阁,濡染大笔何淋漓。
点窜尧典舜典字,涂改清庙生民诗。
文成破体书在纸,清晨再拜铺丹墀。
表曰臣愈昧死上,咏神圣功书之碑。
碑高三丈字如斗,负以灵鳌蟠以螭。
句奇语重喻者少,谗之天子言其私。
长绳百尺拽碑倒,粗沙大石相磨治。
公之斯文若元气,先时已入人肝脾。
汤盘孔鼎有述作,今无其器存其辞。
呜呼圣王及圣相,相与烜赫流淳熙。
公之斯文不示后,曷与三五相攀追。
愿书万本诵万遍,口角流沫右手胝。
传之七十有二代,以为封禅玉检明堂基。
注释
元和:唐宪宗年号。 轩与羲:轩辕、伏羲氏,代表三皇五帝。 列圣:前几位皇帝。 法宫:君王主事的正殿。 四夷:泛指四方边地。 淮西有贼:指盘踞蔡州的藩镇势力。 封狼:大狼。 貙(chū)、罴(pí):野兽,喻指叛将。 日可麾:用鲁阳公与韩人相争援戈挥日的典故。此喻反叛作乱。麾通“挥”。 都统:招讨藩镇的军事统帅。 天王旗:皇帝仪仗的旗帜。 愬武古通:愬:李愬;武:韩公武;古:李道古;通:李文通,四人皆裴度手下大将。 仪曹外郎:礼部员外郎李宗闵。 行军司马:指韩愈。 虎貔(pí):猛兽。喻勇猛善战。 蔡:蔡州。 贼:指叛将吴元济。 大庙:一作“太庙”。大庙,周公庙也。太庙,中国古代皇帝的宗庙。 无与让:即无人可及。 不訾:即“不赀”,不可估量。 度:裴度。 从事:州郡官自举的僚属。 愈:韩愈。 为辞:指撰《平淮西碑》。 稽首:叩头。 蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝时手舞足蹈的一种礼节。 金石刻画:指为钟鼎石碑撰写铭文。 大手笔:指撰写国家重要文告的名家。 职司:指掌管文笔的翰林院。 屡颔天子颐:使皇帝多次点头称赞。颐,指面颊。 公:指韩愈。 斋戒:沐浴更衣。 濡染:浸沾。 点窜、涂改:运用的意思。 尧典、舜典:《尚书》中篇名。 清庙、生民:《诗经》中篇名。 破体:指文能改变旧体,另一说为行书的一种。 丹墀:宫中红色台阶。 昧死:冒死,上书用谦语。 圣功:指平定淮西的战功。 灵鳌:驭负石碑的,形似大龟。 蟠以螭:碑上所刻盘绕的龙类饰纹。 喻:领悟,理解。 谗:进言诋毁。 拽:用力拉。 磨治:指磨去碑上的刻文。 斯文:此文。 若:像。 元气:无法消毁的正气。 汤盘:商汤浴盆,《史记正义》:“商汤沐浴之盘而刻铭为戒”。 孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以汤盘、孔鼎喻韩碑。 相与:相互。 赫:显耀。 淳熙:鲜明的光泽。 曷:何,怎么。 书:抄写。 胝:因磨擦而生厚皮,俗称老茧。 明堂基:明堂的基石。
译文
【译文】 元和天子唐宪宗的姿质神圣英武;他是何人呢真可与黄帝伏羲媲美。 曾发誓洗雪列代祖宗的奇耻大辱;坐定法宫中接受四夷的朝拜臣服。 淮西蔡州的奸贼割据了五十多年;宛如狼生貙貙生罴暴臣代代相继。 他们不凭借险要山川却占据平地;依仗利器援戈挥日肆意作歹为非。 唐宪宗有幸得到贤明的宰相裴度;匪徒们暗杀他不死是神明的辅助。 他腰悬相印兼任军队的统帅出征;天气阴沉秋风惨淡漫卷天皇大旗。 李愬公武道古文通都是裴度大将;礼部员外郎李宗闵命为随军书记。 行军司马就是那智勇双全的韩愈;十四万大军威武雄壮象虎豹熊罴。 攻入蔡州捕获匪首吴贼献于太庙;裴度功勋无人可比朝庭封赏也高。 皇上说你裴度的功劳应该数第一;你的从军韩愈应当写个平淮西碑。 韩愈叩头又跪拜高兴得手舞足蹈;连说镌刻于金石的文章我能做好。 自由把撰拟国家大事称为大手笔;此事重大不能交给一般职司草拟。 当仁不让我不推诿古代早有先例;他直说得皇上点头称许表示满意。 韩愈回家虔诚斋戒严肃坐进小阁;笔酣墨饱挥酒文章多么痛快淋漓。 采撷尧典舜典典故歌唱帝王丰功;以清庙生民诗经雅体把宪宗称颂。 别具体裁的文章写成又抄在纸上;清晨在宫殿红阶前再拜呈送君王。 奏章写着臣子韩愈我敢冒死上言;歌颂神圣功德文章应当刻于石碑。 石碑高有三丈字体大小如同酒盅;碑用巨鳌背负顶端还盘绕着螭龙。 文句奇特语辞庄重很少有人明白;有人在皇上面前诋毁他为文营私。 石碑因此被用百尺长绳拽倒在地;又用粗沙大石磨掉了碑文的字迹。 但韩公的这篇文章宛若天地元气;它早就深入人心沁进人们的肝脾。 就象铭刻着古人著述的孔鼎汤盘,鼎盘虽已不存在铭文却万代留芳。 唉呀宪宗与裴度他们是圣皇圣相;相互声威显赫淳正光明广为流传。 韩公的这篇文章如果不传示后代;宪宗的事业怎能与三皇五帝媲美? 我愿把它抄写一万本诵读一万遍;即使口角吐沫右手生茧也无所谓。 将此篇碑文永远流传七十有二代;作为封禅玉检明堂基石千秋显炜。
赏析
【赏析】 全诗意在记叙韩愈撰写“平淮西碑”碑文的始末,竭力推崇韩碑的典雅及其价值。情意深厚,笔力矫剑韩碑既未抹煞李雪夜破城的丰功,也未特别铺张裴度的伟绩,态度比较公允。李商隐极力推崇韩碑,也就是同意韩氏的观点。叙议相兼,在艺术风格上受到韩愈《石鼓歌》的影响。清人屈复《玉溪生诗意》中说:“生硬中饶有古意,甚似昌黎而清新过之。 唐宪宗时,宰相裴度兼任新义军节度使和淮西宣慰处置使,都统军队平定淮西。其时韩愈作为行军司马。淮蔡平定以后,他随裴度还朝,宪宗诏其撰写“平淮西碑”。韩愈以为淮西之役是裴度能坚持宪宗的主张取胜的,从整个战役看,他的作用更大些。因而在碑文中稍侧于称赞裴度的功绩。但在战斗中,先攻入蔡州擒住吴元济的,却是唐邓随节度使李愬。因而引起李的不平。李妻又系宪宗姑母唐安公主之女,常出入于宫中,便向宪宗诋毁韩氏碑文的不实。于是宪宗下令磨去韩文,重命翰林学士段文昌另写。 实际上,攻破蔡州,李愬确立大功,然而裴度却是整个战役的领导者,作用自然更大。况且韩碑既未抹煞李愬雪夜破城的丰功,也未特别铺张裴度的伟绩,态度比较公允。李商隐极力推崇韩碑,也就是同意韩氏的观点。 沈德潜在《唐诗别裁》中以为此诗“意则正正堂堂,辞则鹰扬凤翔,在尔时如景星庆云,偶然一见。”同时还认为段文昌文“较之韩碑,不啻虫吟草间矣。宋代陈垧磨去段文,仍立韩碑,大是快事。”这个意见也比较中肯。 全诗分为五个部分。从开头到“长戈利予日可麾”,为第一部分。写宪宗削平藩镇的决心和淮西藩镇长期跋扈猖獗。从“帝得圣相相曰度”到“功无与让恩不訾”,为第二部分。叙写裴度任统帅,率军平蔡的功绩。从“帝曰汝度功第一”到“言讫屡颔天子颐”,为第三部分。叙写韩愈受命撰碑的情形。从“公退斋戒坐小阁”到“今无其器存其辞”,为第四部分。叙写撰碑、树碑、推碑的过程,并就推碑抒发感慨。 从“呜呼圣皇及圣相”到“以为封禅玉检明堂基”结束,为第五部分。赞颂宪宗、裴度的功绩和韩碑的不朽价值。 这首诗叙议相兼,吸取了韩诗散文化的某些优点,在艺术风格上受到韩愈《石鼓歌》的影响。屈复《玉溪生诗意》说:“生硬中饶有古意,甚似昌黎而清新过之。”朱彝尊说:“(句奇语重)四字,评韩文,即自评其诗”,这些都颇有见地。